VELIČENSTVO KATKarel Kryl

HIS MAJESTY HEAD-CUTVáclav Z J Pinkava 译


V ponurém osvětlení
As the dim half-light flushes

gotického sálu
the gothic hall’s insides,

kupčíci vyděšení
the horror-stricken pushers

hledí do misálů
stare at their missal guides,

a houfec mordýřů
killers stand huddled tight,

si žádá požehnání
seek to be blessed in turn,

Vždyť prvním z rytířů
by the first Knight of knights,

je veličenstvo Kat
His Majesty – Head-cut



Kněz – Ďábel co mši slouží
Satan – the Dean of Service

z oprátky má štólu
has a noose for a stole,

Pod fialovou komží
under his purple surplice,

láhev vitriolu
a flask of vitriol,

Pach síry z hmoždířů
sulphur stinks from brass mortars,

se valí k rudé kápi
scenting his crimson cape,

prvního z rytířů
first Knight among supporters,

Hle – veličenstvo Kat
His Majesty – Head-cut



Na korouhvi státu
Upon the stately ensign,

je emblém s gilotinou
a guillotine enaction,

Z ostnatého drátu
upon the barbed wire fencing,

páchne to shnilotinou
the stench of putrefaction,

V kraji hnízdí hejno krkavčí
ravens flock nesting o’er the land,

Lidu vládne Mistr Popravčí
The Executioner rules with iron hand.



Král klečí před Satanem
The King kneels before Satan,

Na žezlo se těší
gleeful to get his sceptre,

A lůza pod platanem
the plebs under the plane-tree,

Radu Moudrých věší
hang the Wise Council Chapter,

a zástup kacířů
heretics crowd in hoards,

se raduje a jásá
rejoice, as well they might,

že prvním z rytířů
first Knight among the Lords,

je veličenstvo Kat
His Majesty Head-cut



Na rohu ulice
Street-cornered on his crate,

vrah o morálce káže
a killer, moralising,

Před vraty věznice
before the prison gates,

se procházejí stráže
guards stroll by, supervising,

Z vojenských pancířů
the forces’ armoured plates

vstříc černý nápis hlásá
exclaim black proclamations,

že prvním z rytířů
first Knight of all Estates,

je veličenstvo Kat
His Majesty – Head-cut



Nad palácem vlády
O’er Seat of Government,

ční prapor s gilotinou
guillotine-themed flags gleam,

Děti mají rády
the children were content

kornouty se zmrzlinou
with cornets of ice-cream,

Soudcové se na ně zlobili
but the Judges were not thrilled,

Zmrzlináře dětem zabili
the kids’ ice-cream-man got killed.



Byl hrozný tento stát
A truly dreadful land,

když musel jsi se dívat
they had you looking on

jak zakázali psát
as they had writing banned,

a zakázali zpívat
as they gagged signs of song,

a bylo jim to málo
and not quite satisfied,

Poručili dětem
they made the children pray,

modlit se jak si přálo
with his whims all complied,

veličenstvo Kat
His Majesty Head-cut



S úšklebkem Ďábel viděl
The Devil with a grimace,

pro každého podíl
saw each man get his share,

Syn otce nenáviděl
saw Patricidal malice,

Bratr bratru škodil
and Fratricidal snares;

Jen motýl Smrtihlav
The Death’s Head Moth, alone,

se nad tou zemí vznáší
flutters over that nation,

kde v kruhu tupých hlav
dunces encircle, prone,

dlí – veličenstvo KAT
His Majesty – Head-cut


VELIČENSTVO KAT



V ponurém osvětlení

gotického sálu

kupčíci vyděšení

hledí do misálů

a houfec mordýřů

si žádá požehnání

Vždyť prvním z rytířů

je veličenstvo Kat



Kněz – Ďábel co mši slouží

z oprátky má štólu

Pod fialovou komží

láhev vitriolu

Pach síry z hmoždířů

se valí k rudé kápi

prvního z rytířů

Hle – veličenstvo Kat



Na korouhvi státu

je emblém s gilotinou

Z ostnatého drátu

páchne to shnilotinou

V kraji hnízdí hejno krkavčí

Lidu vládne Mistr Popravčí



Král klečí před Satanem

Na žezlo se těší

A lůza pod platanem

Radu Moudrých věší

a zástup kacířů

se raduje a jásá

že prvním z rytířů

je veličenstvo Kat



Na rohu ulice

vrah o morálce káže

Před vraty věznice

se procházejí stráže

Z vojenských pancířů

vstříc černý nápis hlásá

že prvním z rytířů

je veličenstvo Kat



Nad palácem vlády

ční prapor s gilotinou

Děti mají rády

kornouty se zmrzlinou

Soudcové se na ně zlobili

Zmrzlináře dětem zabili



Byl hrozný tento stát

když musel jsi se dívat

jak zakázali psát

a zakázali zpívat

a bylo jim to málo

Poručili dětem

modlit se jak si přálo

veličenstvo Kat



S úšklebkem Ďábel viděl

pro každého podíl

Syn otce nenáviděl

Bratr bratru škodil

Jen motýl Smrtihlav

se nad tou zemí vznáší

kde v kruhu tupých hlav

dlí – veličenstvo KAT


添加译本