V ponurém osvětlení
As the dim half-light flushes
gotického sálu
the gothic hall’s insides,
kupčíci vyděšení
the horror-stricken pushers
hledí do misálů
stare at their missal guides,
a houfec mordýřů
killers stand huddled tight,
si žádá požehnání
seek to be blessed in turn,
Vždyť prvním z rytířů
by the first Knight of knights,
je veličenstvo Kat
His Majesty – Head-cut
Kněz – Ďábel co mši slouží
Satan – the Dean of Service
z oprátky má štólu
has a noose for a stole,
Pod fialovou komží
under his purple surplice,
láhev vitriolu
a flask of vitriol,
Pach síry z hmoždířů
sulphur stinks from brass mortars,
se valí k rudé kápi
scenting his crimson cape,
prvního z rytířů
first Knight among supporters,
Hle – veličenstvo Kat
His Majesty – Head-cut
Na korouhvi státu
Upon the stately ensign,
je emblém s gilotinou
a guillotine enaction,
Z ostnatého drátu
upon the barbed wire fencing,
páchne to shnilotinou
the stench of putrefaction,
V kraji hnízdí hejno krkavčí
ravens flock nesting o’er the land,
Lidu vládne Mistr Popravčí
The Executioner rules with iron hand.
Král klečí před Satanem
The King kneels before Satan,
Na žezlo se těší
gleeful to get his sceptre,
A lůza pod platanem
the plebs under the plane-tree,
Radu Moudrých věší
hang the Wise Council Chapter,
a zástup kacířů
heretics crowd in hoards,
se raduje a jásá
rejoice, as well they might,
že prvním z rytířů
first Knight among the Lords,
je veličenstvo Kat
His Majesty Head-cut
Na rohu ulice
Street-cornered on his crate,
vrah o morálce káže
a killer, moralising,
Před vraty věznice
before the prison gates,
se procházejí stráže
guards stroll by, supervising,
Z vojenských pancířů
the forces’ armoured plates
vstříc černý nápis hlásá
exclaim black proclamations,
že prvním z rytířů
first Knight of all Estates,
je veličenstvo Kat
His Majesty – Head-cut
Nad palácem vlády
O’er Seat of Government,
ční prapor s gilotinou
guillotine-themed flags gleam,
Děti mají rády
the children were content
kornouty se zmrzlinou
with cornets of ice-cream,
Soudcové se na ně zlobili
but the Judges were not thrilled,
Zmrzlináře dětem zabili
the kids’ ice-cream-man got killed.
Byl hrozný tento stát
A truly dreadful land,
když musel jsi se dívat
they had you looking on
jak zakázali psát
as they had writing banned,
a zakázali zpívat
as they gagged signs of song,
a bylo jim to málo
and not quite satisfied,
Poručili dětem
they made the children pray,
modlit se jak si přálo
with his whims all complied,
veličenstvo Kat
His Majesty Head-cut
S úšklebkem Ďábel viděl
The Devil with a grimace,
pro každého podíl
saw each man get his share,
Syn otce nenáviděl
saw Patricidal malice,
Bratr bratru škodil
and Fratricidal snares;
Jen motýl Smrtihlav
The Death’s Head Moth, alone,
se nad tou zemí vznáší
flutters over that nation,
kde v kruhu tupých hlav
dunces encircle, prone,
dlí – veličenstvo KAT
His Majesty – Head-cut
VELIČENSTVO KAT
V ponurém osvětlení
gotického sálu
kupčíci vyděšení
hledí do misálů
a houfec mordýřů
si žádá požehnání
Vždyť prvním z rytířů
je veličenstvo Kat
Kněz – Ďábel co mši slouží
z oprátky má štólu
Pod fialovou komží
láhev vitriolu
Pach síry z hmoždířů
se valí k rudé kápi
prvního z rytířů
Hle – veličenstvo Kat
Na korouhvi státu
je emblém s gilotinou
Z ostnatého drátu
páchne to shnilotinou
V kraji hnízdí hejno krkavčí
Lidu vládne Mistr Popravčí
Král klečí před Satanem
Na žezlo se těší
A lůza pod platanem
Radu Moudrých věší
a zástup kacířů
se raduje a jásá
že prvním z rytířů
je veličenstvo Kat
Na rohu ulice
vrah o morálce káže
Před vraty věznice
se procházejí stráže
Z vojenských pancířů
vstříc černý nápis hlásá
že prvním z rytířů
je veličenstvo Kat
Nad palácem vlády
ční prapor s gilotinou
Děti mají rády
kornouty se zmrzlinou
Soudcové se na ně zlobili
Zmrzlináře dětem zabili
Byl hrozný tento stát
když musel jsi se dívat
jak zakázali psát
a zakázali zpívat
a bylo jim to málo
Poručili dětem
modlit se jak si přálo
veličenstvo Kat
S úšklebkem Ďábel viděl
pro každého podíl
Syn otce nenáviděl
Bratr bratru škodil
Jen motýl Smrtihlav
se nad tou zemí vznáší
kde v kruhu tupých hlav
dlí – veličenstvo KAT