MILENCI VE SNĚHU雅罗斯拉夫·塞弗尔特

LOVERS IN THE SNOWVáclav Z J Pinkava 译


Kapičky zmrzlé u nosu
Droplets to noses frozen cold

a pára z polibků dýchá,
and kisses wafting steamy,

sníh jako květy lotosů
snow, lotus-blossom-like, enfolds

napadal kolem nich zticha.
in falling muffling dreamy.



Že zmlkl pták a zmrzl snad?
What if the bird fell mute, or froze?

V píšťalách rampouchů zpívá.
Icicle pipes are singing.

Toho, kdo umí milovat,
Those who know how love to propose,

i pohled rozehřívá.
a glance can thaw, warmth bringing.



Déšť, ledy, bouře, mráz a sníh,
Rain, ice, nor storm, nor frost and snow,

a křehké zdraví v sázce.
nor risk of frail health stifles.

Co je to pro dvé zamilovaných,
What of it, loving couples know

co je to proti lásce!
love has no care for trifles!


添加译本