Ne, ne, už nemusím se bát,
Nay, nay, now I need fear no more,
že budu vámi odhalen.
that my true self you might reveal.
Skončil jsem dílo (špatné snad),
I’ve done the work (part badly, sure),
však skončil jsem je přece jen.
but all the same I’m done, all sealed.
Můžete si mne vypátrat!
Now come and find me, I implore!
Co chtěl jsem, už se podařilo.
All that I sought to do is ended.
Už se mi nemůže nic stát.
Now I’m past reach of tooth and claw.
Nač soudit mě? Suďte mé dílo.
Why judge me? Judge the works I’ve rendered.
Že jsem vás, kritikové, zmát?
Have I confused you, critics poor?
Že mnohý z vás byl napálen,
Did you get tricked, burnt in your zeal
když začetl se do balad,
to read down to my ballads’ core,
z nichž čpělo to jak z kořalen?
reeking of liquor, flophouse sill?
Proč? Že snad básník špatně zvlád to,
Why? Did the poet not meet your
o čem se vám sotva snilo?
notions undreamed of, scarce intended?
Nepřišel jsem se s vámi rvát.
I am not here to fight your war.
Nač soudit mě? Suďte mé dílo.
Why judge me? Judge the works I’ve rendered.
Nemínil jsem si s vámi hrát
Not for your games here, immature
na slepou bábu. Karty ven?
blind man’s buff. My cards shall I deal?
Ač poezie nesmí lhát,
Though lies are not what verse is for,
smí zůstat básník zahalen.
poets may keep themselves concealed.
Nechte mne. Ať jsem stár, či mlád,
Leave me be. Young, or grey galore,
ať si mám třeba přes sto kilo,
with or without a girth quite splendid,
ať měl, či neměl jsem kde spát
with or without my own front door
– nač soudit mě? Suďte mé dílo.
– why judge me? Judge the works I’ve rendered.
Poslání:
Envoy:
Ať měl jsem nebo neměl hlad,
Who cares what I’ve had to endure,
ať se mi hůř či lépe žilo,
whether by fate kicked, or well tended,
ať nosím ten či onen šat –
what of my clothing, from which store –
nač soudit mě? Suďte mé dílo.
why judge me? Judge the works I’ve rendered.