BLÁZENBohuslav Reynek

THE FOOLVáclav Z J Pinkava 译


Blázen jsem ve své vsi,
Village Fool, in my own,

znají mne smutní psi,
I’m to sad dogs well known,

bílí psi ospalí,
they are white dogs tired dazed,

plynoucí do dáli,
out far as can be gazed,

žádný z nich neštěká:
none bark at me, annoy:

těší mne zdaleka,
from afar bring me joy,

jsou to psi oblaka,
they’re cloud-dogs by the way,

běží a nekvílí.
running not whimpering.

Smutkem jsou opilí,
Drunk with sad hankering,

kam jdeme, nevíme:
whither bound, we’re unsure:

požehnej duši mé.
bless my soul I implore.

Pastýři prastarý
Shepherd of ancient days

s hlubokými dary
with gifts profound appraise

měsíci a bdění,
the moon and wakefulness,

s trny na temeni
thorn-ridden heaviness

těžkém, rozbodaném
on your brow, torn again

jako srdce.
just like the heart.

Amen
Amen


添加译本