Vy dobří hoši, co jste vyšli bořit
You lads so fine, coming to raze to rubble,
se vzdorem v srdcích, s pěstí sevřenou,
hardened of heart, with your fist clenched up high,
co lidstvu nové ráje chcete stvořit,
planning new promised lands for mankind’s trouble,
vám zpívám píseň na rozloučenou.
to you farewell I sing, farewell, goodbye.
Můj vzdor se zchladil volnou sprchou času,
My defiance? Long rained on, drowned, time-muted;
rez s pochvou srostil meče rukojeť.
rust having fused my scabbard to my sword.
Brutální, zpěvnou, lehkovážnou chasu
The wild and light of heart are better suited
v svém srdci jsem si zamiloval teď.
to my own taste now, more by me adored.
Mí přátelé se v sympoziích baví,
My friends delight in seminars, thought sifting,
by zase zítra klesli do bídy.
by next day back to their slums, ungreedy.
Navečer z loží zvedajíce hlavy
By nightfall from their beds their heads uplifting
se v duchu těší: Diem perdidi.
furtively gleeful: Diem perdidi.
Se zbožnou úctou nelíbají holku,
They do not piously go girls a-kissing,
je nevábí zjev plodných samiček.
nor fecund females seeing, lay their claim.
V kavárnách nočních u politých stolků
At coffee shop dank tables all night dissing
jsou rytíři pochybných dámiček.
they are the knights of less salubrious dames.
Mám za přátele marnotratné muže.
The friends I keep are spendthrift types, and flighty.
Z nás každý rád svou hřivnu zakopá.
Our talents burying, self-laid to waste.
My do svých vlasů vplétáme si růže,
With a rose in our hair, we’re fops almighty,
a po nás – což – ať přijde potopa!
after us, let the deluge come – make haste!