死神黄灿然

DEATHDiana Shi, George O'Connell 译


死神在盯著你,他在跟你賭博
Death never lets you out of sight,
不管你願不願意知不知道:
know it or not, weighing the odds.
他等你浪費時間。你浪費到一定比例,
He waits while you squander the hours.
譬如半生,你便輸了,
Any second,
他隨時愛怎麼處置你都行,
say halfway through your life,
他可以立即吃掉你,也可以
he can gobble in a blink,
繼續把你擱著,都一樣,
or once again pass by.
反正你已是他的一部分。
Either way you're his.
也有些人,過度利用時間:
Yet some race through the days
他們向死神借,然後不還就走掉了。
loaned out by Death, taking too big a share.
他們都是早夭的天才,死神最提防他們,
Dying young, these geniuses clip Death's winnings
但防不勝防。還有另一些人,
and vex him most. Others
死神也拿他們沒辦法,他們
waste no useful moment,
不浪費時間,不經意浪費的比例
sap Death's gaze,
永遠那麼小,叫死神不耐煩,
and quietly expire. Only when
終於放棄監視他們,直到他們悄悄逝世了,
the mourners come
人群來哀悼他們,死神才驚覺。
does Death awaken,
startled by murmurs.


添加译本