Eloge du lointainJP Lefebvre 译

对远方的赞许子逸 译


Dans la source de tes yeux
在你眼泉深处
vivent les nasses des pêcheurs de la mer délirante.
栖居着迷途之海的渔网。
Dans la source de tes yeux
在你眼泉深处
la mer tient sa parole.
大海信守着约言。

J’y jette,
在此我抛下,
cœur qui a séjourné chez des humains,
一颗曾徘徊于尘世的心,
les vêtements que je portais et l’éclat d’un serment :
褪去衣衫,交付一份誓言的焰芒:

Plus noir au fond du noir, je suis plus nu.
黑暗愈暗,我愈发赤裸。
Je ne suis, qu’une fois renégat, fidèle.
背离成就了我的忠诚。
Je suis toi, quand je suis moi.
我成为我时,我便是你。

Dans la source de tes yeux
在你眼泉深处
Je dérive et rêve de pillage.
我漂浮,梦见劫掠。

Une nasse a capturé dans ses mailles une nasse :
一根渔线勾住另一根:
nous nous séparons enlacés.
我们在缠绕中诀别。

Dans la source de tes yeux
在你眼泉深处
un pendu étrangle la corde.
被绞者勒住其绳索。


添加译本