Im Quell deiner Augen
Dans la source de tes yeux
leben die Garne der Fischer der Irrsee
vivent les nasses des pêcheurs de la mer délirante.
Im Quell deiner Augen
Dans la source de tes yeux
hält das Meer sein Versprechen
la mer tient sa parole.
Hier werf ich
J’y jette,
ein Herz, das geweilt unter Menschen,
cœur qui a séjourné chez des humains,
die Kleider von mir und den Glanz eines Schwures:
les vêtements que je portais et l’éclat d’un serment :
Schwärzer im Schwarz, bin ich nackter.
Plus noir au fond du noir, je suis plus nu.
Abtrünnig erst bin ich treu.
Je ne suis, qu’une fois renégat, fidèle.
Ich bin du, wenn ich ich bin.
Je suis toi, quand je suis moi.
Im Quell deiner Augen
Dans la source de tes yeux
treib ich und träume von Raub
Je dérive et rêve de pillage.
Ein Garn fing ein Garn ein:
Une nasse a capturé dans ses mailles une nasse :
wir scheiden umschlungen.
nous nous séparons enlacés.
Im Quell deiner Augen
Dans la source de tes yeux
Erwürgt ein Gehenkter den Strang.
un pendu étrangle la corde.