Abend der Worte保罗·策兰

话语的黄昏楚宜 译


Abend der Worte - Rutengänger im Stillen!
话语的黄昏——隐居的预言家!
Ein Schritt und noch einer,
走一步再一步,
ein dritter, des Spur
第三步,这足迹
dein Schatten nicht tilgt:
不会把你的影子抹去:

die Narbe der Zeit
时间的疤痕
tut sich auf
揭开自己
und setzt das Land unter Blut -
将大地置于血腥之下——
Die Doggen der Wortnacht, die Doggen
词语之夜的大丹犬,这些大丹犬
schlagen nun an
此刻吠叫于
mitten in dir:
你中间:
sie feiern den wilderen Durst,
它们庆祝更野性的干渴,
den wilderen Hunger . . .
更野性的饥饿……

Ein letzter Mond springt dir bei:
一个曾经的月亮赶来帮你:
einen langen silbernen Knochen
一根长长的银骨头
- nackt wie der Weg, den du kamst –
——赤裸有如,你来时的路——
wirft er unter die Meute,
被月亮扔进狗群,
doch rettets dich nicht:
但这救不了你:
der Strahl, den du wecktest,
你唤醒的,那束光,
schäumt näher heran,
冒着泡沫靠近,
und obenauf schwimmt eine Frucht,
顶上漂着一颗果实,
in die du vor Jahren gebissen.
几年前你咬过它。


添加译本