Böhmen liegt am Meer英格博格·巴赫曼

波西米亚靠海楚宜 译


Sind hierorts Häuser grün, tret ich noch in ein Haus.
如果此处房屋葱茏,我会踏入其中一座。
Sind hier die Brücken heil, geh ich auf gutem Grund.
如果此地桥梁结实,我会走在坚固地面。
Ist Liebesmüh in alle Zeit verloren, verlier ich sie hier gern.
如果爱的徒劳永远失落,我愿它失落在这里。

Bin ich's nicht, ist es einer, der ist so gut wie ich.
这么做的人,如果不是我,也该不亚于我。

Grenzt hier ein Wort an mich, so laß ich's grenzen.
如果这里有个词语把我接近,就让它和我毗邻。
Liegt Böhmen am Meer, glaub ich den Meeren wieder.
如果波西米亚靠海,我会重拾对海的信任。
Und glaub ich noch ans Meer, so hoffe ich auf Land.
如果我仍然信任大海,我会期盼陆地。

Bin ich's, so ist's ein jeder, der ist soviel wie ich.
如果是我这么做,每个和我一样的人也能。
Ich will nichts mehr für mich. Ich will zugrunde gehn.
我不想再得到什么。我想落入毁灭的境地。

Zugrund - das heißt zum Meer, dort find ich Böhmen wieder.
落地——意味着到海边,我与波西米亚重逢的地点。
Zugrund gerichtet, wach ich ruhig auf.
朝着下落的方向,我平静地醒来。
Von Grund auf weiß ich jetzt, und ich bin unverloren.
如今我彻底清醒,而且并未迷失。

Kommt her, ihr Böhmen alle, Seefahrer, Hafenhuren und Schiffe
到这儿来,所有波西米亚人,你们水手、海港妓女以及
unverankert. Wollt ihr nicht böhmisch sein, Illyrer, Veroneser,
不抛锚的船只。你们不愿被称作波西米亚人吗,你们全体
und Venezianer alle. Spielt die Komödien, die lachen machen
伊利里亚人、维洛纳人和威尼斯人。演出那些既能逗笑

Und die zum Weinen sind. Und irrt euch hundertmal,
又催人泪下的喜剧吧。犯上一百次错,
wie ich mich irrte und Proben nie bestand,
就像我曾经犯错并且通不过考验那样,
doch hab ich sie bestanden, ein um das andre Mal.
但我后来通过了考验,一次又一次。

Wie Böhmen sie bestand und eines schönen Tags
就像波西米亚通过考验,并在美好的一天
ans Meer begnadigt wurde und jetzt am Wasser liegt.
被赦免重回海边,直到现在依然靠海。

Ich grenz noch an ein Wort und an ein andres Land,
我仍和一个词语以及另一个国度毗邻,
ich grenz, wie wenig auch, an alles immer mehr,
我逐渐和一切毗邻,哪怕只沾一点边。

ein Böhme, ein Vagant, der nichts hat, den nichts hält,
一个波西米亚人,一个流浪人,一无所有,微不足道,
begabt nur noch, vom Meer, das strittig ist, Land meiner Wahl zu sehen.
唯一的天赋是,能从这饱受争议的海,看见我选择的国度。


添加译本