Idzie kobieta
一位妇人走着
w chustce łaciatej jak pole
头巾斑驳如田野
przyciska do piersi
她将纸袋
torebkę z papieru
紧抱在胸前
dzieje się to
这发生
w samo południe
在正午时分
w najpiękniejszym punkcie miasta
在城市最美的地点
tu pokazują wycieczkom
人们在这里向游客指引
park z łabędziem
有天鹅的公园
wille w ogrodach
花园里的别墅
perspektywę i różę
远景与玫瑰
Idzie kobieta
一位妇人走着
z garbem tłumoka
背着驼峰般的包袱
- co tak matko przyciskacie do piersi
——大娘,您把什么这么紧抱在胸前
teraz potknęła się
这时她绊了一下
i z torebki
从袋子里
posypały się kryształki cukru
洒出糖的晶粒
kobieta pochyla się
妇人弯下腰
a w jej oczach jest wyraz
她眼中的神情
którego nie odda
任何画破碎陶罐的画家
żaden malarz rozbitych dzbanów
都无法传达
zagarnia ciemną ręką
她用黝黑的手聚拢
roztrwonione bogactwo
散落的财宝
i z powrotem wsypuje
把明亮的颗粒和粉末
jasne krople i proch
重新倒回去
Jak
她
ona
跪了
długo
那么
klęczy
久
na kolanach
双膝着地
jakby chciała zebrać
仿佛要收集
słodycz ziemi
世上的甜
do ostatniego ziarna
直到最后一粒