守护圣婴的天使从伯利恒返回后与圣父的对话范晔 译

DIÁLOGO ENTRE DIOS PADRE Y EL ÁNGEL DE LA GUARDA DEL NIÑO QUE REGRESABA DE BELÉNLuis Rosales


——那骡子?
¿La mula?
——主啊,那骡子
-Señor, la mula
疲倦了,睡着了,
está cansada y se duerme,
她没法给那孩子
ya no puede dar al niño
她自己没有的力量。
un aliento que no tiene.

——那稻草?
-¿La paja?
——主啊,那稻草
-Señor, la paja
铺在他身下
bajo su cuerpo se extiende
像一个小小的十字架
como una pequeña cruz
颜色金黄却能把人扎伤。
dorada pero doliente.

——那童女?
-¿La Virgen?
——主啊,那童女
-Señor, la Virgen
还在哭泣哀伤。
sigue llorando.

——那雪?
-¿La nieve?
——雪还在下;天很冷
-Sigue cayendo; hace frío
在骡子和牛身旁。
entre la mula y el buey.

——那孩子?
-¿Y el niño?
——主啊,那孩子
-Señor, el niño
已经开始走向死亡
ya empieza a mortalecerse
他在摇篮里发抖
y está temblando en la cuna
好像激流中的小船飘荡。
como el junco en la corriente.

——一切正常。
-Todo está bien.
——主啊,可是……
-Señor, pero…
——一切正常。

慢慢地
-Todo está bien.
天使收拢他的翅膀
Lentamente
回到马槽旁。
el ángel plegó sus alas
Y volvió junto al pesebre.
Retablo de Navidad


添加译本