一位妇人走着
Idzie kobieta
头巾斑驳如田野
w chustce łaciatej jak pole
她将纸袋
przyciska do piersi
紧抱在胸前
torebkę z papieru
这发生
dzieje się to
在正午时分
w samo południe
在城市最美的地点
w najpiękniejszym punkcie miasta
人们在这里向游客指引
tu pokazują wycieczkom
有天鹅的公园
park z łabędziem
花园里的别墅
wille w ogrodach
远景与玫瑰
perspektywę i różę
一位妇人走着
Idzie kobieta
背着驼峰般的包袱
z garbem tłumoka
——大娘,您把什么这么紧抱在胸前
- co tak matko przyciskacie do piersi
这时她绊了一下
teraz potknęła się
从袋子里
i z torebki
洒出糖的晶粒
posypały się kryształki cukru
妇人弯下腰
kobieta pochyla się
她眼中的神情
a w jej oczach jest wyraz
任何画破碎陶罐的画家
którego nie odda
都无法传达
żaden malarz rozbitych dzbanów
她用黝黑的手聚拢
zagarnia ciemną ręką
散落的财宝
roztrwonione bogactwo
把明亮的颗粒和粉末
i z powrotem wsypuje
重新倒回去
jasne krople i proch
她
Jak
跪了
ona
那么
długo
久
klęczy
双膝着地
na kolanach
仿佛要收集
jakby chciała zebrać
世上的甜
słodycz ziemi
直到最后一粒
do ostatniego ziarna