UNGENESIS卡莉·霍夫曼

非创世记张若轩 译


I was young, a myth, chewing
年轻时,我曾是个神话,咀嚼着
the apple. I slept in a hemisphere
那枚苹果。我睡在半球形的
of coats pushing out of the flames.
大衣堆中,被推出火海。
Every city burns, I know,
每座城市都在燃烧,我知道,
though I’m not a mystic.
有太多方式
There are so many ways to be
被一个国家背叛——
betrayed by a country—
我的祖先——山羊的骨头,
My ancestors—goat bones,
屠夫拇指里的星星。
stars in the butcher’s thumb.
他们住在乳白色的河里,
They live in the milky river
那河水奔涌穿过山峦,
that surges through the mountain
背负着我们的姓名。
burdened with our names.


添加译本