Die Lorelei克里斯蒂安·约翰·海因里希·海涅

罗荷莱楚宜 译


Ich weiß nicht, was soll es bedeuten,
不知为何,
Daß ich so traurig bin,
我这样悲伤,
Ein Märchen aus uralten Zeiten,
一个古老童话,
Das kommt mir nicht aus dem Sinn.
始终在我心上。
Die Luft ist kühl und es dunkelt,
天清冷,夜色起,
Und ruhig fließt der Rhein;
莱茵河静静淌;
Der Gipfel des Berges funkelt,
夕阳下,
Im Abendsonnenschein.
山头闪光。

Die schönste Jungfrau sitzet
少女高踞其上
Dort oben wunderbar,
绝妙无双,
Ihr gold'nes Geschmeide blitzet,
金饰澄亮,
Sie kämmt ihr goldenes Haar,
她边用金梳,
Sie kämmt es mit goldenem Kamme,
打理金发,
Und singt ein Lied dabei;
边把歌来唱;
Das hat eine wundersame,
歌曲的旋律,
Gewalt'ge Melodei.
奇异而有力量。

Den Schiffer im kleinen Schiffe,
小舟的舟子,
Ergreift es mit wildem Weh;
被剧痛攫住;
Er schaut nicht die Felsenriffe,
他不看礁石,
Er schaut nur hinauf in die Höh'.
只仰望高处。
Ich glaube, die Wellen verschlingen
我想,浪花最后
Am Ende Schiffer und Kahn,
吞没了人和小舟,
Und das hat mit ihrem Singen,
这归因于,
Die Loreley getan.
罗荷莱的歌声。


添加译本