街区的死神之歌方妙红 译

Canción de la muerte por el barrio华盛顿·库库尔托


死神经过圣克鲁斯-德巴拉奥纳*
La muerte pasó por Santa Cruz de Barahona
带走了我四个叔叔和三个表兄
se llevó cuatro tíos y tres primos
他问了我的下落然后继续上路。
preguntó por mí y siguió camino.

死神走过伊圭*的哈托马约
La muerte anduvo por Hato Mayor de Higüey
问我在哪里,天杀的!然后继续前进,
preguntó por mí, ¡mamagüey! y siguió camino,
走之前带走了我三个近亲和三个
antes se llevó tres parientes cercanos y tres parientes
远亲。
lejanos.

霰弹枪一样的死神走过贝拉萨特吉*
La muerte mortaraz anduvo por Berazategui
遇到了我的父亲和兄弟(卡乔)
halló a mi padre y a mi hermano (Cacho)
他们在街上卖T恤。
vendiendo remeras por los barrios.

他对他们说:“跟我走吧小伙子们,
Les dijo: «Vengan conmigo muchachos,
我带你们去一个
los voy a llevar a un lugar donde
人人都穿T恤的地方……”
todo el mundo usa remeras…»

然后他就后悔了,认真地看着他们:
Después se arrepintió, los miró bien:
“地狱里都是被烧焦的人”。
«El infierno está lleno de quemados».

他没有问我的下落,就扬长而去。
Por mí ni preguntó, y siguió de largo.


译注:
*圣克鲁斯-德巴拉奥纳(Santa Cruz de Barahona),多米尼加共和国城市,巴拉奥纳省的首府。
*伊圭(Higüey),多米尼加共和国城市,拉阿尔塔格拉西亚省首府。
*贝拉萨特吉(Berazategui),阿根廷城镇,由布宜诺斯艾利斯省负责管辖。


添加译本