致迷娘楚宜 译

An Mignon歌德


一架太阳马车,
Über Tal und Fluß getragen,
越过山谷与河。
Ziehet rein der Sonne Wagen.
啊,太阳的活力,
Ach, sie regt in ihrem Lauf,
恰似你我,
So wie deine, meine Schmerzen,
心底的痛,
Tief im Herzen,
总在清晨苏醒。
Immer morgens wieder auf.

夜晚再难给人抚慰,
Kaum will mir die Nacht noch frommen,
因为睡梦自身
Denn die Träume selber kommen
也已沉浸于悲伤,
Nun in trauriger Gestalt,
何况我感到,
Und ich fühle dieser Schmerzen,
心中潜藏的痛苦,
Still im Herzen,
正悄悄积蓄力量。
Heimlich bildende Gewalt.

这些年美好时光
Schon seit manchen schönen Jahren
我俯瞰河上船只来往,
Seh ich unten Schiffe fahren,
船儿个个有了归宿;
Jedes kommt an seinen Ort;
可是啊,那扎根心底,
Aber ach, die steten Schmerzen,
永不止息的痛苦,
Fest im Herzen,
却不随潮水流逝。
Schwimmen nicht im Strome fort.

我得从衣柜里,
Schön in Kleidern muß ich kommen,
取出漂亮衣裳穿上,
Aus dem Schrank sind sie genommen,
因为今天过节;
Weil es heute Festtag ist;
无人察觉,痛苦已将我
Niemand ahnet, daß von Schmerzen
层层叠叠的心脏
Herz im Herzen
狠狠撕裂。
Grimmig mir zerrissen ist.

人后止不住眼泪,
Heimlich muß ich immer weinen,
人前却一副明朗
Aber freundlich kann ich scheinen
甚至健康红润的模样;
Und sogar gesund und rot;
若这痛苦
Wären tödlich diese Schmerzen
对我的心脏致命,
Meinem Herzen,
啊,我肯定早已死去。
Ach, schon lange wär ich tot.


添加译本