延宕的时光楚宜 译

Die gestundete Zeit英格博格·巴赫曼


更艰难的日子快要到来。
Es kommen härtere Tage.
暂时延宕的时光
Die auf Widerruf gestundete Zeit
将在天边显现。
wird sichtbar am Horizont.
你很快需要系好鞋带
Bald mußt du den Schuh schnüren
把狗赶回低湿的庭院。
und die Hunde zurückjagen in die Marschhöfe.
因为鱼的内脏
Denn die Eingeweide der Fische
已在风中变冷。
sind kalt geworden im Wind.
羽扇豆的灯火惨淡燃烧。
Ärmlich brennt das Licht der Lupinen.
你的目光在雾里留痕:
Dein Blick spurt im Nebel:
暂时延宕的时光
die auf Widerruf gestundete Zeit
将在天边显现。
wird sichtbar am Horizont.

那边的沙在吞没你的爱人,
Drüben versinkt dir die Geliebte im Sand,
攀爬她飘动的头发,
er steigt um ihr wehendes Haar,
落入她的话语,
er fällt ihr ins Wort,
命令她沉默,
er befiehlt ihr zu schweigen,
发现她是血肉之躯
er findet sie sterblich
愿意每次接受
und willig dem Abschied
拥抱后的别离。
nach jeder Umarmung.

不要环顾。
Sieh dich nicht um.
系好鞋带。
Schnür deinen Schuh.
把狗往回赶。
Jag die Hunde zurück.
把鱼扔进大海。
Wirf die Fische ins Meer.
熄灭羽扇豆!
Lösch die Lupinen!

更艰难的日子快要到来。
Es kommen härtere Tage.


添加译本