Die gestundete Zeit英格博格·巴赫曼

延宕的时光楚宜 译


Es kommen härtere Tage.
更艰难的日子快要到来。
Die auf Widerruf gestundete Zeit
暂时延宕的时光
wird sichtbar am Horizont.
将在天边显现。
Bald mußt du den Schuh schnüren
你很快需要系好鞋带
und die Hunde zurückjagen in die Marschhöfe.
把狗赶回低湿的庭院。
Denn die Eingeweide der Fische
因为鱼的内脏
sind kalt geworden im Wind.
已在风中变冷。
Ärmlich brennt das Licht der Lupinen.
羽扇豆的灯火惨淡燃烧。
Dein Blick spurt im Nebel:
你的目光在雾里留痕:
die auf Widerruf gestundete Zeit
暂时延宕的时光
wird sichtbar am Horizont.
将在天边显现。

Drüben versinkt dir die Geliebte im Sand,
那边的沙在吞没你的爱人,
er steigt um ihr wehendes Haar,
攀爬她飘动的头发,
er fällt ihr ins Wort,
落入她的话语,
er befiehlt ihr zu schweigen,
命令她沉默,
er findet sie sterblich
发现她是血肉之躯
und willig dem Abschied
愿意每次接受
nach jeder Umarmung.
拥抱后的别离。

Sieh dich nicht um.
不要环顾。
Schnür deinen Schuh.
系好鞋带。
Jag die Hunde zurück.
把狗往回赶。
Wirf die Fische ins Meer.
把鱼扔进大海。
Lösch die Lupinen!
熄灭羽扇豆!

Es kommen härtere Tage.
更艰难的日子快要到来。


添加译本