访梅尔维尔墓照朗 译

在梅尔维尔墓前赵毅衡 译


常在烟波下,广布于海床,
经常,在海波下,离暗礁很远,
他看见溺死者的骸骨如骰子遗下
他看见淹死者的白骨做的骰子
在一座使馆。他察看过他们的数目,
遗下了音信。当他注视,
在尘封的海滨闪现又淹为模糊。
骰子落在泥岸上,点数模糊。

旁侧的沉船无有钟鸣,
沉船驶过,没有敲钟,
这些死亡馈赠的残萼回归于
死亡的猎获物开出花萼送回
凌乱的一章,铅灰的象形文符,
断章残简,青黑的象形文字,
如凶兆卷入螺贝的航道。
贝壳走廊里缠绕着不祥物。

然在浩瀚线圈的一段平静里,
此后,大圆圈中的沉静小圈子,
它的绕转迷人,怨愤亦得宽解,
它的抽击被惑住,解了恨,
在那儿蒙雾的眼睛是举起的祭坛,
迷糊的眼睛高筑起祭坛;
寂静的回应匍匐在群星之间。
无声的回答爬过星群。

罗盘、象限仪与六分仪不再
罗盘、四分仪、六分仪,再无法
策动潮汐……高高的天青色峭壁
催起潮水……在蔚蓝的陡岸之上
挽歌也唤不醒船员。
挽歌无法唤醒水手。
唯有大海容留这神话般的阴翳。
只有大海保存这奇异的影子。


添加译本