The Empty Body马克·斯特兰德

空空的躯壳照朗 译


The hands were yours, the arms were yours
双手是你的,双臂是你的,
But you were not there.
但你却不在那儿。
The eyes were yours, but they were closed and would not open.
双眼是你的,但它们合上便不再睁开,
The distant sun was there.
遥远的太阳在那儿。
The moon poised on the hill's white shoulder was there.
月亮平静地坐于雪白的山肩,在那儿,
The wind on Bedford Basin was there.
贝德福德盆地的风在那儿,
The palge green light of winter was there.
冬日海滨的绿光在那儿,
Your mouth was there,
你的嘴唇在那儿,
But you were not there.
但你却不在那儿。
When somebody spoke, there was no answer,
当有人开口,那儿也没有回答,
Clouds came down
云层降下
And buried the buildings along the water,
遮蔽了水边的建筑,
And the water was silent.
海鸥紧盯著,
The gulls stared.
沉默的水面,
The years, the hours, that would not find you
你与别人掰手腕的
Turned in the wrists of others.
那年岁,那时分已经无处可寻。
There was no pain. It had gone.
那儿没有苦痛,苦痛已远离,
There were no secrets. There was nothing to say.
那儿没有秘密,那儿只是无言,
The shade scattered its ashed.
阴影扯散它的灰烬。
The body was yours, but your were not there.
躯壳是你的,但你却不在那儿,
The air shivered against its skin.
空气在它的皮肤上颤抖,
The dark leaned into its eyes.
黑暗倾入它的眼睛,
But you were not there.
但你却不在那儿。


添加译本