临水自照的老人们照朗 译

THE OLD MEN ADMIRING THEMSELVES IN THE WATER威廉·巴特勒·叶芝


我听见那些很老、很老的人
I heard the old, old men say
说:“一切都变了,
'Everthing alters
我们也一个一个地被冲进了水流中。”(掉进了水中)
and one by one we drop away.'
他们的手像鸡爪,他们的膝盖
They had hands like claws, and their knees
也挛曲得活像那
Were twisted like the old thron-trees
水边的老荆丛。
By the waters.
我听见那些很老、很老的人
I heard the old, old men say
说:“一切的美好都消逝了,
'All that's beautiful drifts away
如同这水流的淙淙(匆匆)。”
Like the waters.


1902.11
1902.11
添加译本