旅⾏的洋葱张若轩 译

The Traveling Onion内奥米·希哈布·奈伊

据说洋葱最初来⾃印度。在埃及,它曾是崇拜的对象——个中缘由我⾄今未能查明。从埃及,洋葱传⼊希腊,再到意⼤利,继⽽遍布整个欧洲。
——《美好⽣活⾷谱》

It is believed that the onion originally came from India. In Egypt it was an object of worship––why I haven't been able to find out. From Egypt the onion entered Greece and on to Italy, thence into all of Europe. –– Better Living Cookbook


当我想起这颗洋葱
When I think how far the onion has traveled
远道⽽来,只为今⽇落⼊我的炖锅
just to enter my stew today, I could kneel and praise
我⼏乎要跪下、礼赞
all small forgotten miracles,
所有被遗忘的微⼩奇迹,
crackly paper peeling on the drainboard,
脆纸般的⽪剥落在沥⽔板,
pearly layers in smooth agreement,
珍珠般的层瓣温顺拥合,
the way knife enters onion
⼑刃切⼊洋葱的瞬间
and onion falls apart on the chopping block,
洋葱在砧板上坦然绽开,
a history revealed.
⼀部历史就此揭幕。


And I would never scold the onion
⽽我绝不会责怪洋葱
for causing tears.
惹⼈流泪。
It is right that tears fall
泪⽔本该为这样微⼩
for something small and forgotten.
⽽被遗忘的事物垂落。
How at meal, we sit to eat,
餐桌前,我们坐下⽤餐,
commenting on texture of meat or herbal aroma
谈论⾁的质地或⾹草的⽓味,
but never on the translucence of onion,
却从不提起洋葱朦胧的剔透,
now limp, now divided,
此刻已柔软,已分离,
or its traditionally honorable career:
也不提它那传统⽽光荣的历程:
For the sake of others,
为了成全他物,
disappear.
悄然退隐。


添加译本