记忆终于获得它曾寻求的。
Pamięć nareszcie ma, czego szukała.
母亲向我重现,父亲向我显现。
Znalazła mi się matka, ujrzał mi się ojciec.
我为他们梦出一张桌子、两把椅子。他们坐下。
Wyśniłam dla nich stół, dwa krzesła. Siedli.
他们再次成为我的亲人,再次为我而活。
Byli mi znowu swoi i znowu mi żyli.
在灰暗的时刻,两张面庞如灯盏
Dwoma lampami twarzy o szarej godzinie
闪亮着,如伦勃朗的画作。
błyśli jak Rembrandtowi.
直到现在我才能讲述,
Teraz dopiero mogę opowiedzieć,
他们曾在多少梦境中漂泊,在多少人群中,
w ilu snach się tułali, w ilu zbiegowiskach
我将他们从车轮下拽出,
spod kół ich wyciągałam,
在多少垂死时刻,他们飞掠过我的多少双手。
w ilu agoniach przez ile mi lecieli rąk.
被切断——歪斜地重新长出。
Odcięci – odrastali krzywo.
荒诞迫使他们戴上面具。
Niedorzeczność zmuszała ich do maskarady.
这无法让他们在我体外痛苦,那又怎样,
Cóż stąd, że to nie mogło ich poza mną boleć,
只要他们还在我体内作痛。
jeśli bolało ich we mnie.
梦中的看客们听见我呼喊妈妈,
Śniona gawiedź słyszała, jak wołałam mamo
对着枝上尖叫着、跳跃着的东西。
do czegoś, co skakało piszcząc na gałęzi.
还嘲笑我有个头戴蝴蝶结的父亲。
I był śmiech, że mam ojca z kokardą na głowie.
我因羞愧而醒来。
Budziłam się ze wstydem.
而终于。
No i nareszcie.
某个平常的夜晚,
Pewnej zwykłej nocy,
从普通的星期五到星期六,
z pospolitego piątku na sobotę,
他们突然如我所愿地到来。
tacy mi nagle przyszli, jakich chciałam.
他们出现在梦中,却仿佛从梦中解脱,
Śnili się, ale jakby ze snów wyzwoleni,
只听从自己,不再听从其他。
posłuszni tylko sobie i niczemu już.
在画面深处,所有可能性都熄灭,
W głębi obrazu zgasły wszystkie możliwości,
偶然失去了必然的形状。
przypadkom brakło koniecznego kształtu.
只有他们美丽地闪耀,因为彼此相似。
Tylko oni jaśnieli piękni, bo podobni.
他们看起来长久,长久而幸福。
Zdawali mi się długo, długo i szczęśliwie.
我醒来。我睁开眼。
Zbudziłam się. Otwarłam oczy.
我触摸世界,如触摸雕花的画框。
Dotknęłam świata jak rzeźbionej ramy.