Pamięć nareszcie ma, czego szukała.
记忆终于获得它曾寻求的。
Znalazła mi się matka, ujrzał mi się ojciec.
母亲向我重现,父亲向我显现。
Wyśniłam dla nich stół, dwa krzesła. Siedli.
我为他们梦出一张桌子、两把椅子。他们坐下。
Byli mi znowu swoi i znowu mi żyli.
他们再次成为我的亲人,再次为我而活。
Dwoma lampami twarzy o szarej godzinie
在灰暗的时刻,两张面庞如灯盏
błyśli jak Rembrandtowi.
闪亮着,如伦勃朗的画作。
Teraz dopiero mogę opowiedzieć,
直到现在我才能讲述,
w ilu snach się tułali, w ilu zbiegowiskach
他们曾在多少梦境中漂泊,在多少人群中,
spod kół ich wyciągałam,
我将他们从车轮下拽出,
w ilu agoniach przez ile mi lecieli rąk.
在多少垂死时刻,他们飞掠过我的多少双手。
Odcięci – odrastali krzywo.
被切断——歪斜地重新长出。
Niedorzeczność zmuszała ich do maskarady.
荒诞迫使他们戴上面具。
Cóż stąd, że to nie mogło ich poza mną boleć,
这无法让他们在我体外痛苦,那又怎样,
jeśli bolało ich we mnie.
只要他们还在我体内作痛。
Śniona gawiedź słyszała, jak wołałam mamo
梦中的看客们听见我呼喊妈妈,
do czegoś, co skakało piszcząc na gałęzi.
对着枝上尖叫着、跳跃着的东西。
I był śmiech, że mam ojca z kokardą na głowie.
还嘲笑我有个头戴蝴蝶结的父亲。
Budziłam się ze wstydem.
我因羞愧而醒来。
No i nareszcie.
而终于。
Pewnej zwykłej nocy,
某个平常的夜晚,
z pospolitego piątku na sobotę,
从普通的星期五到星期六,
tacy mi nagle przyszli, jakich chciałam.
他们突然如我所愿地到来。
Śnili się, ale jakby ze snów wyzwoleni,
他们出现在梦中,却仿佛从梦中解脱,
posłuszni tylko sobie i niczemu już.
只听从自己,不再听从其他。
W głębi obrazu zgasły wszystkie możliwości,
在画面深处,所有可能性都熄灭,
przypadkom brakło koniecznego kształtu.
偶然失去了必然的形状。
Tylko oni jaśnieli piękni, bo podobni.
只有他们美丽地闪耀,因为彼此相似。
Zdawali mi się długo, długo i szczęśliwie.
他们看起来长久,长久而幸福。
Zbudziłam się. Otwarłam oczy.
我醒来。我睁开眼。
Dotknęłam świata jak rzeźbionej ramy.
我触摸世界,如触摸雕花的画框。