冬至 译

Sen维斯拉瓦·辛波丝卡


我那阵亡的,化为尘土的,归于大地的,
Mój poległy, mój w proch obrócony, mój ziemia,
他装扮后,以照片上的模样现身:
przybrawszy postać, jaką ma na fotografii:
脸上带着叶影,手中握着海螺,
z cieniem liścia na twarzy, z muszlą morską w ręce,
他出发前往我的梦中。
wyrusza do mojego snu.

他徒步穿过从未熄灭的黑暗,
Wędruje przez ciemności od nigdy zagasłe,
穿过永远向自身敞开的虚空,
przez pustki otworzone ku sobie na zawsze,
穿过七乘七乘七重的寂静。
przez siedem razy siedem razy siedem cisz.

他显现于我眼睑的内侧,
Zjawia się na wewnętrznej stronie moich powiek,
在这唯一的对他开放的世界。
na tym jednym jedynym dostępnym mu świecie.
他那被子弹穿透的心仍在跳动。
Bije mu serce przestrzelone.
第一阵风从发间突然吹起。
Zrywa się z włosów pierwszy wiatr.

我们之间开始有草地铺展,
Zaczyna istnieć łąka między nami,
天空飞临,携来云朵与鸟群,
nadlatują niebiosa z chmurami i ptactwem,
地平线上,群山静静爆发,
na horyzoncie cicho wybuchają góry
河流向下奔涌,寻找大海。
i rzeka spływa w dół w poszukiwaniu morza.

已能看得如此遥远,如此遥远,
Już tak daleko widać, tak daleko,
以至于白昼与黑夜同时存在,
że dzień i noc stają się równoczesne,
而所有四季被共同体验。
a wszystkie pory roku zaznawane naraz.

月亮展开由四块组成的扇子,
Księżyc czterokwadrowy wachlarz rozpościera,
雪花与蝴蝶一起旋舞,
wirują płatki śniegu razem z motylami
果实从花树上纷纷坠落。
i z kwitnącego drzewa spadają owoce.

我们靠近彼此。我不知是否在泪水中,
Zbliżamy się do siebie. Nie wiem, czy we łzach,
我不知是否在微笑里。再近一步,
i nie wiem, czy w uśmiechach. Jeszcze jeden krok
我们将会一起倾听你的海螺,
i posłuchamy razem twojej muszli morskiej,
那成千上万支乐队的喧响,
jaki tam szum tysiącznych orkiestr,
那属于我们的婚礼进行曲。
jaki tam nasz weselny marsz.


添加译本