Mój poległy, mój w proch obrócony, mój ziemia,
我那阵亡的,化为尘土的,归于大地的,
przybrawszy postać, jaką ma na fotografii:
他装扮后,以照片上的模样现身:
z cieniem liścia na twarzy, z muszlą morską w ręce,
脸上带着叶影,手中握着海螺,
wyrusza do mojego snu.
他出发前往我的梦中。
Wędruje przez ciemności od nigdy zagasłe,
他徒步穿过从未熄灭的黑暗,
przez pustki otworzone ku sobie na zawsze,
穿过永远向自身敞开的虚空,
przez siedem razy siedem razy siedem cisz.
穿过七乘七乘七重的寂静。
Zjawia się na wewnętrznej stronie moich powiek,
他显现于我眼睑的内侧,
na tym jednym jedynym dostępnym mu świecie.
在这唯一的对他开放的世界。
Bije mu serce przestrzelone.
他那被子弹穿透的心仍在跳动。
Zrywa się z włosów pierwszy wiatr.
第一阵风从发间突然吹起。
Zaczyna istnieć łąka między nami,
我们之间开始有草地铺展,
nadlatują niebiosa z chmurami i ptactwem,
天空飞临,携来云朵与鸟群,
na horyzoncie cicho wybuchają góry
地平线上,群山静静爆发,
i rzeka spływa w dół w poszukiwaniu morza.
河流向下奔涌,寻找大海。
Już tak daleko widać, tak daleko,
已能看得如此遥远,如此遥远,
że dzień i noc stają się równoczesne,
以至于白昼与黑夜同时存在,
a wszystkie pory roku zaznawane naraz.
而所有四季被共同体验。
Księżyc czterokwadrowy wachlarz rozpościera,
月亮展开由四块组成的扇子,
wirują płatki śniegu razem z motylami
雪花与蝴蝶一起旋舞,
i z kwitnącego drzewa spadają owoce.
果实从花树上纷纷坠落。
Zbliżamy się do siebie. Nie wiem, czy we łzach,
我们靠近彼此。我不知是否在泪水中,
i nie wiem, czy w uśmiechach. Jeszcze jeden krok
我不知是否在微笑里。再近一步,
i posłuchamy razem twojej muszli morskiej,
我们将会一起倾听你的海螺,
jaki tam szum tysiącznych orkiestr,
那成千上万支乐队的喧响,
jaki tam nasz weselny marsz.
那属于我们的婚礼进行曲。