Obóz głodowy pod jasłem维斯拉瓦·辛波丝卡

雅斯沃附近的饥饿营冬至 译


Napisz to. Napisz. Zwykłym atramentem
写下它。写下。用普通的墨水,
na zwykłym papierze : nie dano im jeść,
在普通的纸上:不给他们食物。
wszyscy pomarli z głodu. Wszyscy. Ilu?
所有人死于饥饿。所有人。多少?
To duża łąka. Ile trawy
这是一大片草地。每人能分到
przypadło na jednego? Napisz.: nie wiem.
多少根草?写下:我不知道。
Historia zaokrągla szkielety do zera.
历史把骸骨取整成零。
Tysiąc i jeden to wciąż jeszcze tysiąc.
一千零一仍是一千。
Ten jeden, jakby go wcale nie było:
那一个,仿佛从未存在:
płód urojony, kołyska próżna,
虚幻的胎儿,空荡的摇篮,
elementarz otwarty dla nikogo,
不为任何人打开的识字课本,
powietrze, które śmieje się, krzyczy i rośnie,
发笑、尖叫、生长的空气,
schody dla pustki zbiegającej do ogrodu,
为奔向花园的虚空而设的楼梯,
miejsce niczyje w szeregu.
队列里无人认领的位置。

Jesteśmy na tej łące, gdzie stało się ciałem.
我们在这片草地上,事情成了肉身。
A ona milczy jak kupiony świadek.
而它沉默如被收买的证人。
W słońcu. Zielona. Tam opodal las
阳光下。绿色。不远处有森林,
do żucia drewna, do picia spod kory ?
用来咀嚼木头,用来啜饮树汁?
porcja widoku całodzienna,
整日的风景配给,
póki się nie oślepnie. W górze ptak,
直到失明为止。空中有鸟,
który po ustach przesuwa się cieniem
用有营养的翅膀的影子
pożywnych skrzydeł. Otwierały się szczęki,
掠过嘴唇。颌骨张开,
uderzał ząb o ząb.
牙齿撞击牙齿。
Nocą na niebie błyskał sierpień
夜里,镰月在天空闪亮,
i żął na śnione chleby.
收割梦中的面包。
Nadlatywały ręce w poczerniałych ikon,
焦黑的圣像上的手飞来,
z pustymi kielichami w palcach.
指间握着空空的圣餐杯。
Śpiewano z ziemią w ustach. Śliczną pieśń
在带刺铁丝的烤叉上,
o tym, że wojna trafia prosto w sere.
有个人在摇晃。
Napisz, jaka tu cisza.
人们含着泥土歌唱。一首美妙的歌,
Tak.
唱着战争直击人心。
写下,这里何等安静。
是的。


译注:
1、雅斯沃(Jasło),波兰东南部的一座城,二战时德军在此设有临时集中营。
2、镰月,即八月(sierpień),此处为双关语。在波兰的气候中,八月正是收割谷物的季节,人们会用镰刀(sierp)收割庄稼。


添加译本