那时我们被
причины по которым мы были
强迫着
вынуждены
在半明半暗中行走的原因没有
идти в полутьме установлены не
被查明——或许
были — может
关键在于错误选择了
дело в неправильно выбранном
过高的难度以至于
уровне сложности на котором
手电太快
слишком быстро
没电或者其他什么原因不过
садится фонарик или в чём-то ещё впрочем
要是习惯这一点
если привыкнуть то
黑暗总归会退去只需
темнота все равно отступает надо только
想象这一切似乎
представить будто всё
只不过是
это просто
一场游戏似乎你又回到
игра будто снова пришёл к
眼科医生那里
офтальмологу
你不想妈妈因为左上右下而伤心
и не хочешь расстраивать маму шб мнк
遗憾后面的我不记得了
сожалению дальше не помню
译注: “slepota”为俄语слепота的拉丁字母转写,意为“盲”;将字母“o”换成数字“0”则可能与互联网普及初期在网名中添加“0”和“1”的流行做法有关。