眼底ロードKiwao Nomura

Eyeground Road弗罗斯特·甘德 译


私たちって誰だろう、
who are we,
なぞなぞみたいだけれ ど、
although this sounds like a riddle,
夜通しあなたの眼底を旅してめぐるのが、
whose work it is to trek all night,
私たちの仕事、
around your eye-grounds,

道野辺には、
on the roadside,
昼間のあなたの愚行の痕跡がまだ残っていて、
where afterimages of the stupid things you do by day,
それを足の裏でスキャンしながら読み取ってゆく、
are scanned and read on the soles of our feet,
楽しい、
such pleasure,

眼底の最も奥深いところには、
but in the depths of the eye-ground,
駄洒落みたいだけれど、
this may sound like a bad pun,
あなたの苦悩が結晶してできた瑪瑙がごろごろしていて、
your agonies crystallize into pieces of agates that dot the road,
それを拾って叩きあわせ、
we pick them up and click them against each other,
散った火花を写真に撮って、
to photograph the scattering sparks,
夢見のあなたに送る、
and send them to you in dreams,
楽しい、
what pleasure,
楽しい、
what a pleasure,

もちろん
naturally,
朝が来るまえに、
when morning breaks at last,
音もなく私たちは立ち去る、
we silently withdraw,
なぞなぞみたいだけれど、
this may sound like a riddle,
そんな私たちって、
but what are we,
あなたにとって誰だろう、
for you,


添加译本