who are we,
私たちって誰だろう、
although this sounds like a riddle,
なぞなぞみたいだけれ ど、
whose work it is to trek all night,
夜通しあなたの眼底を旅してめぐるのが、
around your eye-grounds,
私たちの仕事、
on the roadside,
道野辺には、
where afterimages of the stupid things you do by day,
昼間のあなたの愚行の痕跡がまだ残っていて、
are scanned and read on the soles of our feet,
それを足の裏でスキャンしながら読み取ってゆく、
such pleasure,
楽しい、
but in the depths of the eye-ground,
眼底の最も奥深いところには、
this may sound like a bad pun,
駄洒落みたいだけれど、
your agonies crystallize into pieces of agates that dot the road,
あなたの苦悩が結晶してできた瑪瑙がごろごろしていて、
we pick them up and click them against each other,
それを拾って叩きあわせ、
to photograph the scattering sparks,
散った火花を写真に撮って、
and send them to you in dreams,
夢見のあなたに送る、
what pleasure,
楽しい、
what a pleasure,
楽しい、
naturally,
もちろん
when morning breaks at last,
朝が来るまえに、
we silently withdraw,
音もなく私たちは立ち去る、
this may sound like a riddle,
なぞなぞみたいだけれど、
but what are we,
そんな私たちって、
for you,
あなたにとって誰だろう、