THE ROSE-WINDOWJessie Lemont 译

Das Kapitäl里尔克


In there: their paws with soundless, 
Wie sich aus eines Traumes Ausgeburten
lazy steps create in stillness a confusing stir; 
aufsteigend aus verwirrendem Gequäl
and then how suddenly on one of the cats
der nächste Tag erhebt: so gehn die Gurten
your glance moves to and fro,—and then aware,
der Wölbung aus dem wirren Kapitäl

und lassen drin, gedrängt und rätselhaft
compellingly in her great eyes she takes 
verschlungen, flügelschlagende Geschöpfe:
the glance, which, as by a maelstrom caught fast,
ihr Zögern und das Plötzliche der Köpfe
swims for a little while, and then-sinks,
und jene starken Blätter, deren. Saft
and of itself has no more consciousness:
wie Jähzorn steigt, sich schließlich überschlagend

in einer schnellen Geste, die sich ballt
when these eyes, which are seemingly at rest, 
und sich heraushält —: alles aufwärtsjagend,
open, and, as with a roar, together close, 
was immer wieder mit dem Dunkel kalt
drawing the gaze into the very blood—:
herunterfällt, wie Regen Sorge tragend

für dieses alten Wachstums Unterhalt.
so out of darkness once in times long past 
the great Cathedral's glowing window-rose
thus seized a heart and drew it unto God.


添加译本