VECINOS安东尼奥·德尔托罗

邻居Nauy 译


En el piso de abajo el sufrimiento se extiende como el polvo,
在楼下的房间里苦痛如灰尘般蔓延,
resbala por los mosaicos, araña las paredes,
沿瓷砖滑落,抓挠墙壁,
se escuchan gritos, lloros, los vecinos pelean.
听得到喊叫声,哭泣,邻居打架。
Descanso en los puntos suspensivos del polvo que danza con la luz
我在这与光起舞的灰尘的省略号中间休息,听一首协奏曲;
y oigo un concierto;
我从围绕周身的痛苦中抽离
me distraigo del dolor que me rodea
在与灰尘交织的光的抚慰中:
en el regazo de la luz que se trenza con el polvo:
在楼下的房间里,在苦痛之中,灰尘与光游戏吗?
en el piso de abajo, entre el sufrimiento, ¿el polvo juega con la luz?
房间:一间房的地板是另一间天花板的反面,
Departamentos: el suelo de uno es el reverso del techo de otro,
扶手椅粗壮的椅腿任由它如牛的困倦坠落
las patas robustas de un sillón dejan caer su bovino sopor
在那反面挂着一盏吊灯。
en el envés de donde cuelga una lámpara.
邻近,混杂,距离……
Contigüidades, promiscuidades, distancias...
在我听莫扎特的同时,邻居在打架:
mientras yo escucho a Mozart los vecinos pelean:
我想象莫扎特和他的邻居;在前者作曲的同时
imagino a Mozart y a su vecino; mientras uno compone
后者撕心裂肺或是单调地生活,无视
el otro se desgarra o vegeta ignorando
在他的脚下诞生了无眠的泉水:
que a sus pies nace un manantial de vigilia:
是那把笨重的扶手椅不懂得吊灯的轻巧吗?
¿Es el pesado sillón que desconoce la agilidad de la lámpara?
谁了解莫扎特的邻居?
¿Quién sabe del vecino de Mozart?
邻居了解莫扎特的什么?
¿Qué sabe el vecino de Mozart?
莫扎特了解他的邻居什么?
¿Qué sabe Mozart de su vecino?
(在房间以外,我们是别人想看到的样子,
(A la intemperie somos lo que el prójimo quiere,
免于他人目光的责难,我们是墙壁的创造。)
a salvo de sus miradas, creaciones de las paredes.)
房间:容纳它们的时间叫做同时
Departamentos: el tiempo que los acoge se llama mientras
在这段同时中,众多不同的时间并存。
y en este mientras cuántos tiempos diversos conviven.
为努力逃离邻居的时间,我集中注意力
Yo trato de escapar del tiempo de mis vecinos concentrándome
在灰尘的小小奇观和音符的舞蹈之中。
en la maravilla menuda del polvo y en la danza de notas.
房间:像一条街的两条人行道,
Departamentos: como las aceras de una calle,
平行却相向,一条在光中,一条在影里。
paralelas y opuestas, uno en la luz, otro en la sombra.
一个晚上我遭受到无休止的痛苦
Una noche sufrí interminablemente
当楼下的房间中一切已安然入眠。
mientras en el piso de abajo todo dormía.


添加译本