地图绘制法Nauy 译
Cartografía安东尼奥·德尔托罗
PoemWiki致达马索·阿隆索,
词语的地图绘制师
a Dámaso Alonso,
cartógrafo de las palabras
Diques invisibles para las palabras.
Líneas que sin serlo nos dividen.
En la claridad de un mapa
de colores distintos, están pintadas
las distintas familias de palabras.
Un hombre y una mujer se miran,
se hablan: no se entienden.
¿Se sueña distinto, más tenue,
en inglés que en español?
¿Las neblinas nórdicas, el azul de la montaña,
se mezclan con el idioma?
De cuando en cuando una palabra
se arriesga por despeñaderos, por falanges
de palabras enemigas, se casa con otra
que hospitalaria la recibe, la declina
poco a poco las palabras se vuelven
a aquella familia de palabras morenas
a aquella otra una con los ojos azules,
poco a poco por ellas van entrando
nubes sutiles de paisajes nórdicos
guijarros, humedades de mar,
sensuales pensamientos de muchachas
a frentes adustas y otoñales.
Las palabras erosionan acantilados,
arenillas del desierto van destiñendo
con ellas marcados rasgos.
Las palabras castellanas se desbroncan.
En silencio las palabras se aman
cuando se encuentran gentes de distinto idioma.
Hay palabras que no se dejan seducir
Pero las palabras aptas, las jóvenes, vencen su pudor,
su timidez, su hosquedad adolescente
y al fin se aman, se entienden,
porque para la palabra no hay nada extranjero.