驶向拜占庭吴浦豪 译

航向拜占庭刘智临 译


1

   这可不是老年人的国度。青年
那不是老人的国度。青年
      在彼此的臂弯里,鸟在树上,
在彼此臂弯中,鸟在树上
   ——那些将死的世代——争鸣啼啭
——那些垂死的世代——在歌唱,
      鲑鱼的瀑布,被鲭鱼挤满的海洋,
鲑鱼的瀑布,鲭鱼云集的海,
   游鱼,走兽,或飞禽,用整个夏天礼赞
鱼、兽和禽鸟,终夏都在赞扬
      一切的降生,成长,与死亡。
任何受孕、出生与死亡。
人人迷恋那纵情的音乐,忽略
沉溺于感官的音乐而个个
不老智慧的丰碑。
疏忽了不朽智慧的丰碑。



2
   年老的人微不足道,

      吊在枯枝上的破烂衣衫,除非
一个老者不过是一件废物,
   灵魂拍起手来歌唱,大声唱到
一件破衣烂衫支在杆上,
      它衰朽的外衣破碎,
除非灵魂拍手歌唱,更大声唱
   没有什么歌唱学校,只好求教
为了它尘世衣衫的每片破布,
      兀自壮丽的丰碑。
但这没有歌唱学校,有的是
于是我驶过海洋去追寻
研究它自己壮丽丰碑的地方;
这神圣的都城拜占庭。
于是我便航过海洋来到

拜占庭这神圣的城邦。


   哦,屹立于上帝圣火的先贤
3
      宛若置身在墙面的金瓦,

   从圣火出来,斡进这螺旋
哦,立于神之圣火中的智者们
      做我灵魂歌唱的导师吧。
如在一面墙上鎏金的镶嵌画,
   消灭我的心;这欲望的病患
从圣火中出来吧,在环流中飞旋
      绑在一头垂死的动物上
成为我灵魂的众歌唱导师。
而不识它面目;将我卷入
毁灭我的心吧;它思欲成病
到这亘古永恒的艺术。
且被绑在这具将死的动物身上

不认得它自己;再聚敛我
进入永恒之技艺。

  摆脱了自然的我再也不要

     由万物化成我的血肉,
4
   而由古希腊的金匠所打造

      并锤炼的黄金和金黄的涂釉
一旦脱越自然,我将决不择取
   以免皇帝困倦无聊;
任何自然事物做我的身形,
      或栖居金色的枝头
却要的是像希腊金匠打造的
歌唱给拜占庭的王公与贵妇听
那锻金与釉金的造型
过往,今时,或将来到的事情。
来使昏沉的皇帝保持清醒;
或跳到金枝上歌唱给
拜占庭的贵族与淑女们
关于已逝、正流逝的和将来的事情。


添加译本