Gratitude格罗苏那·德拉比克, 大卫·寇松 译

感激李以亮 译


A tempest threw a rainbow in my face
暴风雨把彩虹投射我脸上
so that I wanted to fall under the rain
所以我想在雨中低下身来
to kiss the hands of an old woman to whom I gave my seat
亲吻那个老女人的手我把座位给了她
to thank everyone for the fact that they exist
感谢每一个人因为
and at times even feel like smiling
他们存在而且有时还像在微笑这一事实
I was grateful to young leaves that they were willing
我感激每一片年轻的树叶因为它们愿意
to open up to the sun
向著太阳敞开
to babies that they still
感激那些婴儿因为他们仍然
felt like coming into this world
愿意来到这个世界
to the old that they heroically
感激老者因为他们英雄般地
endure until the end
忍受到最后
I was full of thanks
我满心感激
like a Sunday alms-box
仿佛一只星期天的施舍箱
I would have embraced death
我本已拥抱了死亡
if she’d stopped nearby
如果她在附近驻足

Gratitude is a scattered
感激是散落一地的
homeless love
一种无家可归的爱


原作(暂缺)
添加原作