Sombra劳拉·维特纳

阴影方妙红 译


Desde marzo que quiero decir algo
从三月开始我就想说说
del pájaro fragata. Ahora es junio.
军舰鸟的事。现在已经六月了。
Cuando vimos los pájaros fragata
当我们看到军舰鸟
pinchados en el cielo, al principio
在空中盘旋时,一开始
no nos dijimos nada. Habremos
我们什么都没说。我们可能
dudado de nosotros mismos
都在自我怀疑
como siempre. No era cierto
就像以前一样。那翅膀的剪影
ese recorte de alas
不是真实的
ni era cierta la flotación sonámbula
那梦游般的漂浮也不是真实的
y por supuesto era completamente falso
所谓的翼手龙式飞行
el presunto pterdodactilismo.
当然也完全是假的。
Así que así quedamos:
我们就这样——
boquiabiertos. Como ahora
张着嘴。就像现在
que en estado de flotación sonámbula
在梦游般的漂浮状态中
y con la boca abierta intento
我张着嘴,试图
decir algo del pájaro fragata
说出什么跟军舰鸟有关的事
y no sé, y ya tenemos junio encima.
但我什么也不知道,而我们已经来到了六月。


添加译本