Crossing the BarAlfred Tennyson

渡过沙洲杨苡 译


Sunset and evening star,
夕阳和晚星,
And one clear call for me!
有声音呼唤我!
And may there be moaning of the bar,
但愿沙洲没有呜咽声
When I put out to sea.
当我出海飘泊,

But such a tide as moving seems asleep,
却有潮汐缓行仿佛入睡,
Too full for sound and foam,
岂容波涛汹涌,
When that which drew from out the boundless deep
当从无垠深处挣脱又转回,
Turns again home.
重新转回洲中。

Twilight and evening bell,
黄昏与晚钟声,
and after that the dark!
而后便是黑暗!
And may there be no sadness of farewell,
但愿没有诀别的悲痛,
when I embark;
当我启航扬帆;

For though from out our bourne of Time and Place
虽说脱离我们的时空界限
The flood may bear me far,
潮水带我远游,
I hope to see my Pilot face to face
我盼望和我的舵手会面,
When I have crossed the bar.
当我渡过沙洲。


添加译本