From blossoms comes
它们从桃花中来
this brown paper bag of peaches
被装进棕色的纸袋里
we bought from the boy
我们从那个男孩手中买下它们
at the bend in the road where we turned toward
当我们转过街角
signs painted Peaches.
看到标牌上写着“桃子”。
From laden boughs, from hands,
它们从沉甸甸的枝头,从采摘的双手,
from sweet fellowship in the bins,
从满溢甜蜜的纸箱里,
comes nectar at the roadside, succulent
从路边贩卖的蜂蜜中来,鲜美多汁
peaches we devour, dusty skin and all,
我们吃着桃子,也吃着果皮和尘土,
comes the familiar dust of summer, dust we eat.
熟悉的夏天的尘土,我们吃下它们。
O, to take what we love inside,
哦,吃下里面我们喜欢的一切,
to carry within us an orchard, to eat
在我们的身体里种一座果园,
not only the skin, but the shade,
吃下果皮,也吃下树荫,
not only the sugar, but the days, to hold
吃下甜蜜,也吃下岁月,
the fruit in our hands, adore it, then bite into
把果实拿在手中,爱抚它,然后
the round jubilance of peach.
一口咬破那极乐的圆。
There are days we live
总有一些日子我们活着
as if death were nowhere
仿佛死亡并不存在;从喜乐
in the background; from joy
到喜乐到喜乐,从翼端到翼端,
to joy to joy, from wing to wing,
从花开到花开直到
from blossom to blossom to
不可能的花开,直到甜蜜的不可能的花开。
impossible blossom, to sweet impossible blossom.