How rich and pleasing thou, my Julia, art
多么丰腴悦目,我的朱丽娅,
In each thy dainty and peculiar part!
身体优美独特,每部分都可嘉!
First, for thy queenship, on thy head is set
首先,你头戴鲜花的冠冕
Of flowers a sweet commingled coronet;
芬芳多彩,透着女王的威严;
About thy neck a carcanet is bound,
脖子上的一轮项圈金光熠熠,
Made of the ruby, pearl and diamond;
缀满红宝石、珍珠和钻石;
A gold ring that shines upon thy thumb;
黄金的戒指在你拇指上闪烁;
About thy wrist, the rich dardanium.
你的腕上,还有华丽的手镯。
Between thy breasts (than down of swans more white)
天鹅茸毛的洁白都难比你的双乳,
There plays the sapphire with the chrysolite.
蓝宝石与橄榄石在那儿相映成趣。
No part besides must of thyself be known,
无人能凭空想象你的其他部位,
But by the topaz, opal, calcedon.
除非比附为黄晶、蛋白石和玉髓。