Atemkristall保罗·策兰

呼吸结晶安迪 译


1
1

Du darfst mich getrost
你大可宽心地
mit Schnee bewirten:
待我以雪:
so oft ich Schulter an Schulter
每当我肩并肩地
mit dem Maulbeerbaum schritt durch den Sommer,
同桑葚树步过夏日,
schrie sein jüngstes
它最年轻的叶子
Blatt.
尖叫。


2
2

Von ungetraumtem geätzt,
不被梦见者蚀刻的、
wirft das schlaflos durchwanderte Brotland
无眠的、始终游荡着的面包地,它堆起
den Lebensberg auf.
生命的山。

Aus seiner Krume
用它的碎屑
knetest du neu unsre Namen,
你重新捏出我们的名字。
die ich, ein deinem
我,一只眼睛,
gleichendes
恰如
Aug an jedem der Finger,
你每根手指上的,
abtaste nach
我把这些名字抚摸向
einer Stelle, durch die ich
一个地方,通过那里我
mich zu dir heranwachen kann,
能对着你醒来,
die helle
你是口中明亮的
Hungerkerze im Mund.
饥饿之烛。


3
3

In die Rillen
天空的硬币
der Himmelsmünze im Türspalt
它的那些沟壑在门的裂隙里,
preßt du das Wort,
你把那词语按进沟壑中,
dem ich entrollte,
这词语是我展开的,
als ich mit bebenden Fäusten
当时我双拳颤抖着
das Dach über uns
把我们头上的屋顶
abtrug, Schiefer um Schiefer,
拆了,一瓦一瓦,
Silbe um Silbe, dem Kupfer-
一个音节一个音节,为了那上面的
schimmer der Bettel-
乞讨的
schale dort oben
杯碗它黄铜的
zulieb.
闪光。


译者注:据伽达默尔说,此诗第二行在出版时出现了一个印刷错误,“天空的硬币”(Himmelsmünze)被打成了“天空的酸”(Himmelssäure)。
4


In den Flüssen nördlich der Zukunft
4
werf ich das Netz aus, das du

zögernd beschwerst
在未来以北的河流中
mit von Steinen geschriebenen
我撒网,你
Schatten.
犹豫着给网增重,

用石头们写出来的

影子。
5


Vor dein spates Gesicht
5
allein-

gängerisch zwischen
在你后来的面容之前
auch mich verwandelnden Nächten,
孤独
kam etwas zu stehn,
徘徊在
das schon einmal bei uns war, un-
那些也改变了我的夜晚之间,
berührt von Gedanken.
某物前来伫立,

它也曾一度与我们同在,不

曾被思想触及。
6


Die Schwermutsschnellen hindurch,
6
am blanken

Wundenspiegel vorbei:
穿过忧郁的急流,
da werden die vierzig
路过的一面赤裸
entrindeten Lebensbäume geflößt.
伤镜:

那里浮着四十棵
Einzige Gegen-
被剥去树皮的生命之树。
schwimmerin, du

zählst sie, berührst sie
唯一逆
alle.
流的泳者,你

数了它们,你触碰了它们

每一棵。
7


Die Zahlen, im Bund
7
mit der Bilder Verhängnis

und Gegen-
数字,与之同盟的
verhängnis.
图像,关于毁灭与反

毁灭。
Der drübergestülpte

Schädel, an dessen
置于其上的
schlafloser Schläfe ein irr-
头骨,它
lichternder Hammer
无眠的太阳穴上,一柄鬼
all das im Welttakt
火般的锤子
besingt.
依照世界的鼓点

歌唱这一切。

8


8
Wege im Schatten-Gebräch

deiner Hand.
道路在你手掌的

影裂地上。
Aus der Vier-Finger-Furche

wühl ich mir den
从那四指的沟壑里
versteinerten Segen.
我为自己掘出了那

石化了的祝福。

9
译者注:此诗第一行中的Gebräch是一个术语,它来自动词brechen,后者表示“破坏”。Gebräch作为术语有两种意思,在打猎领域,它指被野猪用獠牙翻掘过的土壤和土地;在采矿领域,它指轻易碎裂的岩石。在这里翻译为“裂地”,以试图保留原文“破裂”的含义,并平衡两种意思。

Weissgrau aus-

geschachteten steilen
9
Gefühls.


灰白的、向外
Landeinwärts, hierher-
凿出的陡峭
verwehter Strandhafer bläst
感受。
Sandmuster über

den Rauch von Brunnengesängen.
在内陆,这里

散乱的海滨草
Ein Ohr, abgetrennt, lauscht.
把沙子图吹过

井水调的烟。
Ein Aug, in Streifen geschnitten,

wird all dem gerecht.
一只耳朵,被割下了,聆听着。


一只眼睛,被切成一条条,
10
给这一切以公道。

Mit erdwärts gesungenen Masten

fahren die Himmelwracks.
10

In dieses Holzlied
带着朝大地歌唱的桅杆,
beißt du dich fest mit den Zähnen.
天空的残骸行驶着。

Du bist der liedfeste
你把牙齿紧紧咬
Wimpel.
进这木歌。


你是紧如歌的
11
旗帜。

Schläfenzange,

von deinem Jochbein beäugt.
11
Ihr Silberglanz da,

wo sie sich festbiß:
太阳穴钳子
du und der Rest deines Schlafs —
被你的颧骨看着。
bald
它的银光在那儿,
habt ihr Geburtstag.
在它咬下之处:

你和你所剩的睡眠——

很快
12
就是你生日了。

Beim Hagelkorn, im

brandigen Mais-
12
kolben, daheim,

den späten, den harten
在冰雹旁,在
Novembersternen gehorsam:
病萎的玉米

棒里,在家,
in den Herzfaden die
服从于迟晚的、坚硬的、
Gespräche der Würmer geknüpft —:
十一月的群星:

eine Sehne, von der
蠕虫的话语
deine Pfeilschrift schwirrt,
在心线上打结——:
Schütze.


一根弦,发出

你箭语的呼啸,
13
射手。

Stehen, im Schatten

des Wundenmals in der Luft.
13

Für-niemand-und-nichts-Stehn.
站立,于空中伤痕的
Unerkannt,
影子里。
für dich

allein.
为了无人与无站立。

不被承认,
Mit allem, was darin Raum hat,
唯独
auch ohne
为了你。
Sprache.


带着所有中空之物,

即使没有
14
语言。

Dein vom Wachen stößiger Traum.

Mit der zwölfmal schrauben-
14
förmig in sein

Horn gekerbten
你那来自清醒的、冲撞着的梦。
Wortspur.
它角上刻着

十二遍螺旋
Der letzte Stoß, den er führt.
状的

词语之痕。
Die in der senk-

rechten, schmalen
它发起的,最后一撞。
Tagschlucht nach oben

stakende Fähre:
在垂
sie setzt
直的狭窄的
Wundgelesenes über.
白昼裂隙中一艘直

立的船。

15
它渡

来了伤口的解读。
Mit den Verfolgten in spätem, un-

verschwiegenem,

strahlendem
15
Bund.


与受迫害者同在一迟来的、不
Das Morgen-Lot, übergoldet,
销声匿迹的、
heftet sich dir an die mit-
发着光的
schwörende, mit-
同盟。
schürfende, mit-

schreibende
早晨的铅锤,镀了过分的金,
Ferse.
将自己贴附到你那共同

起誓的、共同

挖掘的、共同
16
写作的

脚跟上。
Fadensonnen

über der grauschwarzen Ödnis.

Ein baum-
16
hoher Gedanke

greift sich den Lichtton: es sind
线太阳
noch Lieder zu singen jenseits
在灰黑的废土之上。
der Menschen.
一树

高的思想

探入光的音符:仍有
17
歌可唱,在高于

人的地方。
Im Schlangenwagen, an

der weißen Zypresse vorbei,

durch die Flut
17
fuhren sie dich.


在蟒车中,经过
Doch in dir, von
白柏,
Geburt,
穿过洪流,
schäumte die andre Quelle,
它载着你。
am schwarzen

Strahl Gedächtnis
但在你之中,自
klommst du zutag.
出生起,

另有一淙泉水冒泡,

在黑
18
光记忆上

你朝白昼攀爬。
Harnischstriemen, Faltenachsen,

Durchstich-

punkte:
18
dein Gelände.


擦面痕,褶皱轴,
An beiden Polen
穿透
der Kluftrose, lesbar:
点:
dein geächtetes Wort.
你的地界。
Nordwahr. Südhell.


在裂隙玫瑰图的

两级,能读到:
19
你的放逐的词。

北方真实。南方明亮。
Wortaufschüttung, vulkanisch,

meerüberrauscht.
译者注:此诗的第一个词“Harnischstriemen”由两个词构成,“Harnisch”指盔甲,同时也是一个地质学术语,指“擦痕面”,即在地壳运动过程中两块岩石摩擦而形成的光滑平面;“Striemen”指“痕”。根据上下文,策兰应该是在地质学的意义上使用“Harnisch”这个词,因此对“Harnischstriemen”最准确的翻译应为“擦痕面之痕”。但这样的表达实在太笨拙,所以译者无奈简写为“擦面痕”。此诗第二节第二行“Kluftrose”直译应为“裂隙玫瑰”,但考虑到上下文,这里的“Rose”很可能是指“玫瑰图”,一种极坐标图表,因此翻译为了“裂隙玫瑰图”。

Oben

der flutende Mob
19
der Gegengeschöpfe: er

flaggte—Abbild und Nachbild
词语的冲积层,火山般
kreuzen eitel zeithin.
海潮般冲出。

Bis du den Wortmond hinaus-
在反造物的
schleuderst, von dem her
暴乱洪流
das Wunder Ebbe geschieht
之上:它
und der herz-
举旗——赝品与残象
förmige Krater
徒然地向时间穿行。
nackt für die Anfänge zeugt,

die Königs-
直到你朝此掷出
geburten.
那词语的月亮,从中

生出奇迹的退潮,

而那心形的火山口
20
赤裸地证实着起源,

王的
(Ich kenne dich, du bist die tief Gebeugte,
诞生。
ich, der Durchbohrte, bin dir untertan.

Wo flammt ein Wort, das für uns beide zeugte?

Du—ganz, ganz wirklich. Ich—ganz Wahn.)
20


(我知道你,你是深深躬身者,
21
我,被穿透者,臣服于你。

何处燃烧着一个词,证实我们两人?
Weggebeizt vom
你——全然,全然真实。我——全然诞妄。)
Strahlenwind deiner Sprache

das bunte Gerede des An-

erlebten—das hundert-
21
züngige Mein-

gedicht, das Genicht.
你语言射出的光风,

被它蚀去了的
Aus-
纷杂的、关于亲身
gewirbelt,
体验的话语——那百
frei
舌的伪
der Weg durch den menschen-
诗,无诗。
gestaltigen Schnee,

den Büßerschnee, zu
den gastlichen
旋着,
Gletscherstuben und -tischen.
清出

一条道路,穿过那人
Tief
形的雪,
in der Zeitenschrunde,
那忏悔的雪,通往
beim
那好客的
Wabeneis
冰川屋与桌。
wartet, ein Atemkristall,

dein unumstößliches
Zeugnis.
在时间的裂隙中,
蜂巢冰
旁,
等待着的,是一颗呼吸结晶
你不容置疑的
证明。


添加译本