I’d Like to Live With YouHelen Mort 译

Я бы хотела жить с Вами…玛琳娜·茨维塔耶娃


in a one-horse town
…Я бы хотела жить с Вами
where it’s always dusk
В маленьком городе,
and bells don’t stop chiming
Где вечные сумерки
and the pubs echo
И вечные колокола.
with old clocks
И в маленькой деревенской гостинице —
time drizzling
Тонкий звон
and sometimes, at sundown, from an attic a flute
Старинных часов — как капельки времени.
and the player in the window
И иногда, по вечерам, из какой-нибудь мансарды —
framed by big tulips
Флейта,
and if you didn’t love me, I wouldn’t care.
И сам флейтист в окне.

И большие тюльпаны на окнах.
In the centre of our room – a huge tiled oven
И может быть, Вы бы даже меня не любили…
each tile branded with an image

– rose – heart – ship –
Посреди комнаты — огромная изразцовая печка,
and in the single window
На каждом изразце — картинка:
snow three times.
Роза — сердце — корабль. —

А в единственном окне —
You would lie – I love you
Снег, снег, снег.
like this: idle, indifferent, carefree.

Now and then, the fizz
Вы бы лежали — каким я Вас люблю: ленивый,
of a struck match,
Равнодушный, беспечный.

Изредка резкий треск
the roll-up glowing down
Спички.
to a tremble of ash

suspended
Папироса горит и гаснет,
and you too lazy to even flick it
И долго-долго дрожит на ее краю
and everything always
Серым коротким столбиком — пепел.
on fire.
Вам даже лень его стряхивать —
И вся папироса летит в огонь.


1916
1916.12.10
添加译本