在道路
Where the path closed
被堵塞了的地方,
down and over,
我踏过暗淡的叶子,
through the scumbled leaves,
坠落的枝条,
fallen branches,
以及盘根错节的猫藤,
through the knotted catbrier,
继续向前。最后
I kept going. Finally
我的胳膊
I could not
被荆棘
save my arms
划伤,很快
from thorns; soon
蚊子们
the mosquitoes
围着我,闷热
smelled me, hot
伤痛,我感到
and wounded, and came
天旋地转,
wheeling and whining.
这是我
And that"s how I came
到达池塘的经过:
to the edge of the pond:
黑暗而空虚
black and empty
惟有一管被水泡白的
except for a spindle
芦苇
of bleached reeds
躺在远处的岸边
at the far shore
当我正看着那里时,
which, as I looked,
水面突然荡起波纹
wrinkled suddenly
三只白鹭——
into three egrets - - -
一束
a shower
白色的火焰!
of white fire!
即使半睡半醒,它们
Even half-asleep they had
对这个造就了它们的世界
such faith in the world
也如此信任——
that had made them - - -
倾斜着飞过水面,
tilting through the water,
安静,确定,
unruffled, sure,
借助它们的信仰法则
by the laws
而不是逻辑,
of their faith not logic,
它们温柔地张开
they opened their wings
翅膀,滑过
softly and stepped
每一件黑暗的事物。
over every dark thing.