Under the leaves, under
在草叶下,在
the first loose
第一块
levels of earth
松动的泥土下
they"re there -- quick
它们出现了——像
as beetles, blind
甲虫那样迅速,像
as bats, shy
蝙蝠那样盲目,像
as hares but seen
野兔那样害羞,但是
less than these --
比所有这些生物更少被看见——
traveling
它们穿行在
among the pale girders
苹果树
of appleroot,
苍白的根须间,
rockshelf, nests
在石块,昆虫的
of insects and black
洞穴,和黑色草地
pastures of bulbs
气味浓烈的鳞茎间,
peppery and packed full
在最丰富可口的
of the sweetest food:
食物:
spring flowers.
春天的花之间。
Field after field
在一片又一片田野中,
you can see the traceries
你能看见他们
of their long
漫长而孤独的
lonely walks, then
踪迹,然后
the rains blur
雨抹去了
even this frail hint of them --
这一点微弱的痕迹——
so excitable,
如此刺激,
so plush,
如此舒适,
so willing to continue
因此愿意延续下去,
generation after generation
一代又一代,
accomplishing nothing
它们并不成就什么,
but their brief physical lives
除了简单的物质生活,
as they live and die,
它们的生和死,
pushing and shoving
它们用顽固的鼻口
with their stubborn muzzles against
对着整片泥土
the whole earth,
推挤,
finding it
寻找它们的
delicious.
美味。