因为你不在那里游志诚 译

Weil du nicht da bist玛莎·卡莱珂


因为你不在那里,我坐着然后写下
Weil du nicht da bist, sitze ich und schreibe
我所有的孤独,在这张纸上。
All meine Einsamkeit auf dies Papier.
一枝丁香轻轻垂打着玻璃窗。
Ein Fliederzweig schlägt an die Fensterscheibe.
五月之夜的歌声呼唤,但不曾是为我而响。
Die Maiennacht ruft laut. Doch nicht nach mir.

因为你不在那里,树上的花朵都已经开放,
Weil du nicht da bist, ist der Blume Blühen,
玫瑰在徒劳地芬芳,
Der Rosen Duft vergebliches Bemihen,
夜莺的情歌婉转回响
Der Nachtigallen Liebesmelodie
旋律却令人心凉。
Nur in Musik gesetzte Ironie.

因为你不在那里,我躲入黑暗的角落。
Weil du nicht da bist, flucht ich mich ins Dunkel.
城市用陌生的眼睛注视着我。
Aus fremden Augen starrt die Stadt mich an
伴着耀眼的灯光和嘈杂的闪烁。
Mit grellem Licht und lärmendem Gefunkel,
这一切我无法跟随,也无法逃脱。
Dem ich nicht folgen, nicht entgehen kann.

此处屋顶下,我坐在微弱的灯光旁。
Hier unterm Dach sitz ich beim Lampenschimmer,
秋天在心脏里,冬天在情思中。
Den Herbst im Herzen, Winter im Gemüt.
十一月在我体内唱他灰色的歌。
November singt in mir sein graues Lied.

«Weil du nicht da bist» flüstert es im Zimmer.
“因为你不在那里。”房间里有耳语回响。

“因为你不在那里。”呼喊着橱柜和墙,
«Weil du nicht da bist» rufen Wand und Schränke,
落满灰尘的乐谱躺在钢琴上。
Verstaubte Noten über dem Klavier.
当我终于不再想你时:
Und wenn ich endlich nicht mehr an dich denke,
我身边的事物却都在说着你。
Die Dinge um mich reden nur von dir.

因为你不在那里,我翻阅起旧信函。
Weil du nicht da bist, blättre ich in Briefen
唤醒那褪色的梦,那已沉沉睡去的梦。
Und weck vergilbte Träume, die schon schliefen.
我的欢笑,亲爱的,都已随你而去。
Mein Lachen, Liebster, ist dir nachgereist.
因为你不在那里,我的心形单影只。
Weil du nicht da bist, ist mein Herz verwaist.


添加译本