春与秋adieudusk 译

春季与秋季双鸽子 译

写给一个小孩


玛格丽特,你在为着
玛格丽特,你还在伤心
落叶飘飘的金树林伤悲吗?
为那金树丛叶正落尽?
叶子就像人事,你
那些树叶,如人的一切,你
心念清纯心有牵挂,行吗?
用赤子之心爱怜它们,是否明智?
啊!当心变得衰老
啊!当心越长越年迈
就会看到这样冰冷的景象
它也会对这般惨象越加冷漠不睬
渐渐,也不留下一声叹息
久而久之,连声轻叹都懒得发出
尽管凋残的林地叶叶飘零;
哪怕满世界都是枯枝残树;
而你将会哀泣心知为何。
而你也明白了你悲从何出。
没有关系,孩子,那名字:
现在不论,孩子呀,它名为何物:
悲伤的春天都是一样。
悲哀的春天也与这秋天源出一处。
嘴和意识都不曾表达
嘴巴不曾,意念也从未,能一一详诉
心所听到的,幽灵所猜到的:
那心所能听到的声音,而幽灵却已猜出:
人为了枯萎而生,
人生来就为了这命定的老朽,
为了玛格丽特你哀悼。
玛格丽特你就是在为它泪流。


添加译本