在明尼苏达州的松树岛,躺在威廉·达菲农场的吊床上呐石 译

在明尼苏达州的松树岛,躺在威廉·达菲农场的吊床上张文武 译


头顶之上,我看见那只青铜色的蝴蝶,
抬头望去,我看见那只古铜色的蝴蝶,
休憩在黑色的树干,
睡在黑色的树干上,
似绿荫中的叶子拂动。
绿阴中,它像一枚树叶一样飘动着。
沿着空屋后狭深的山谷,
空屋后面的山谷中,
牛铃一声一声
牛铃不断回响
走进下午的深处。
消失在黄昏的远方。
我的右边,
我的右边,
两棵松树间的一片阳光下,
两棵松树之间的田野阳光明媚,
去年落下的马粪
马儿们去年留下的粪便
燃烧成金色的石块。
闪烁着,成了金色的石头。
我斜躺着,暮色渐暗着降临。
我斜躺着,而暮色渐浓,黑夜上演了。
一只老鹰飘过上空,寻找归巢。
一只雏鹰在空中飘浮,寻找着自己的家。
我虚掷了我的一生。
我浪费了我的生命。


添加译本