在明尼苏达州的松树岛,躺在威廉·达菲农场的吊床上呐石 译

在明尼苏达州的松树岛,躺在威廉·达菲农场的吊床上cola-su 译


头顶之上,我看见那只青铜色的蝴蝶,
头顶之上,我见那只青铜色的蝴蝶
休憩在黑色的树干,
沉睡在黑树干之上
似绿荫中的叶子拂动。
绿影中,似一片叶子随风飘动
沿着空屋后狭深的山谷,
空屋后的峡谷下
牛铃一声一声
牛铃声声随响
走进下午的深处。
消失在午后的远方
我的右边,
我右边
两棵松树间的一片阳光下,
两棵松树间的田野里,铺满阳光
去年落下的马粪
去年,马儿们遗下的粪便
燃烧成金色的石块。
燃烧成金黄的石头
我斜躺着,暮色渐暗着降临。
我仰躺着,日暮向晚,当夜幕合拢
一只老鹰飘过上空,寻找归巢。
一只雏鹰在空中悬飞,寻找家
我虚掷了我的一生。
我已虚度了一生


添加译本