我,也不喜欢它:有些事比如此虚度时光
I, too, dislike it: there are things that are important beyond all
更重要。
this fiddle.
然而,以轻蔑的态度去读它,你
Reading it, however, with a perfect contempt for it, one
终究会发现,
discovers in
真实在其中拥有一席之地。
it after all, a place for the genuine.
能紧握的手,能睁大的
Hands that can grasp, eyes
眼睛,必要时
that can dilate, hair that can rise
能竖立的头发,这些事之所以重要,不是因为
if it must, these things are important not because a
它们能被夸张地描述,而是
high-sounding interpretation can be put upon them but because
因为
they are
它们有用。当它们变得歧义丛生,
useful. When they become so derivative as to become
难以理解,
unintelligible,
即便人们对我们说起,我们也绝不会
the same thing may be said for all of us, that we
欣赏
do not admire what
我们无法理解的:倒挂着
we cannot understand: the bat
或正在寻找食物的
holding on upside down or in quest of something to
蝙蝠,前进的大象,拉滚轴的野马,树下
eat, elephants pushing, a wild horse taking a roll, a tireless wolf
一只
under
不知疲倦的狼,铁石心肠的评论家轻轻抽动皮肤,像一匹马
a tree, the immovable critic twitching his skin like a horse that
感觉到
feels a
跳蚤,棒球迷
flea, the base-
统计学家——
ball fan, the statistician--
歧视商业文书和
nor is it valid
学校课本
to discriminate against 'business documents and
同样错误;所有这些现象都很重要。不过,
school-books'; all these phenomena are important. One must
你必须
make a distinction
加以区分:被末流诗人所推崇的,
however: when dragged into prominence by half poets, the
其实并不是诗。
result is not poetry,
除非,我们的诗人能
nor till the poets among us can be
成为“想象的
'literalists of
写实主义者”——克服了
the imagination'--above
傲慢和琐屑,能接受
insolence and triviality and can present
审视,“想象的花园里有真实的蟾蜍”,我们
for inspection, 'imaginary gardens with real toads in them', shall
才创造出了
we have
诗。同时,如果你要求
it. In the meantime, if you demand on the one hand,
诗歌的素材
the raw material of poetry in
既新鲜,
all its rawness and
又
that which is on the other hand
真实,你就对诗产生了兴趣。
genuine, you are interested in poetry.