I Have Walked Many RoadsJames Rammell 译

我曾走过许多大道LU 译


I have walked many roads,
我曾走过许多大道
I have found many paths;
也曾开辟许多小径
I have sailed a hundred seas,
我曾数次杨帆远航
and landed on a hundred shores.
也曾屡屡靠岸停泊

Everywhere I have seen
我四处所见
caravans of sadness,
悲伤的商旅
sober and melancholy
高傲而忧郁的
drunk with black shadow,
拖着长长黑影的醉汉

and pedants of cloth
文人注视着布毯
who look, quietly, and think
缄默无言,若有所思
that they know, because they do not drink
全然不理睬
the wine in the taverns.
小酒馆的葡萄酒

Bad people who walk
丑恶之人行走四方
and in walking soil the land…
将糟践这片土地

And in all the places I have seen
我四处所见
people who dance or play,
人们舞蹈亦或嬉戏
when they can, and work
只要一有时间,然后耕作在
their four spans of land.
巴掌大的土地上

Never, when they come to a place,
从不,当他们抵达某处
do they ask where to go.
从不过问身在何方
When they make their way, they ride
行走之时,
on the back of an old mule,
就骑在老驴的背上,

and do not know to hurry
他们从不知晓何谓匆忙
not even on the days of the fiesta.
即使在节日的日子里
Where they have wine, they drink wine;
倘若有酒,便去喝酒
where they have no wine, fresh water.
倘若没酒,就喝凉水。

They are good people who live,
他们都是善人
work, pass the time and dream,
生活,工作,行走,做梦
and on a day like many,
然后在那平常的一天
rest beneath the soil.
便在大地之下长眠。


添加译本